Posts

第一次被人泼冷水

翻译了有不少时间了,第一次 具体说了什么,就不透露了 他其实也是有些不了解情况 不过事件本身说明一个问题 那就是很多中国的技术领域的英文"高手"从不看翻译的东西 之前包括我自己也是这样 原因在于:觉得翻译的东西靠不住 我参与翻译gentoo文档,目的之一就是想改变人们的这一印象,创出牌子来 让人们知道gentoo的中文文档是有质量保证的 不光准确翻译出意思,而且力求通顺流畅,"像"中文文章 当然和很多开源项目一样,最终要达到目的需要很多人的参与,包括译者的初始成果、读者的反馈和维护者迅速的反应。 最重要的还是初始成果,虽然难免错误,但一定要给读者以信心。这正是我们正在做的。

针对龙芯的mplayer源代码

我今天偶然发现了针对龙芯的mplayer源代码 http://www.lemote.com/debian/pool/godson-sources/ 我之前提到过如果没有打龙芯补丁的mplayer播放一些文件时会出现音话不同步,除非降低分辨率 http://zhllg.blogspot.com/2007/04/loongson-patch-against-linux-2621-rc5.html 我也在lemote论坛上向龙梦的人要过补丁 http://www.lemote.com/bbs/viewthread.php?tid=5260&extra=page%3D3&page=10 不过没有回音,可能照看那个版面的人不多 我现在在家里,龙芯盒子没带回来 等我回去再试一试

感谢龙梦

http://www.lemote.com/bbs/viewthread.php?tid=7193&extra=page%3D1 因为在移植Gentoo到龙芯方面的努力,得到了龙梦组织的贡献评比的一等奖。 这意味着,我手上这台龙芯盒子就相当于赠送给我的了,以后对于龙梦的新产品还有优先购买权。 感谢龙梦,这是对我过去一个多月所做的事情的肯定! 当然这还仅仅是开始。 对于MIPS我还是新手,要学习的还有很多。 Gentoo loongson overlay我还会继续维护。 BTW:今天我做了个cgi页面,可实时查看我的龙芯盒子的系统信息: http://zhangle.is-a-geek.org/cgi-bin/sysinfo.cgi 还有Acevery贡献了一篇锐捷认证上网的HOWTO: http://zh.gentoo-wiki.com/HOWTO_锐捷认证

Gentoo 2006.1 x86/amd64手册全部完成

http://zhangle.is-a-geek.org/doc/zh_cn/handbook/ 进度表: http://gentoo.linuxsir.org/doc/progress.xml

为什么简体中文GWN和Gentoo手册翻译时中英文间不留空格

http://groups.google.com/group/gentoo-china/msg/d53910b3dc8f2169

深圳Linux/UNIX用户组将搞一个系列讲座

这个系列讲座将讲解一些Linux发行版和BSD的包管理器的特点和使用方法 现在定下来的有3个 分别是NetBSD,OpenBSD和Gentoo 其中Gentoo portage将由我讲解 时间最早在5月初

is-a-geek.org域名

我昨天才知道这个is-a-geek.org域名是www.dyndns.com的动态域名服务提供的。 所以我迫不及待的注册了一个。 http://zhangle.is-a-geek.org 这台机器是我的龙芯盒子(loongson box),里面内容是gentoo手册的镜像,简体中文版(预览版) What is a geek? A geek is an individual who is fascinated by knowledge and imagination, usually electronic or virtual in nature. -- from http://en.wikipedia.org/wiki/Geek