Posts

What does a Linux newbie need to know to successfully install Gentoo?

According to Ted http://archives.gentoo.org/gentoo-doc/msg_01439.xml - What is GNU? - What are the main parts of an operating system and what does each part do? - What is a GNU/Linux distribution? - What is VMware? - What is a .iso file? - What does the ifconfig program do? - What does the ping command do? - What is a file? - What is a filesystem? - What is a hierarchal filesystem? - What is a directory? - What does the cd command do? - What does the pwd command do? - What does the ls command do? - What does the -l option do when passed to the ls command? - What is a symbolic link? - In an ls long listing, how does one know which entries are files, directories and links? - What is the purpose of the /mnt directory? - What is a path? - What is a path separator? - What is contained in the /bin directory? - What does the "more" command do? - What does a "pipe" do and what is its symbol? - What does the -a option do when passed to the ls command? - What is the purpose o

自动更新handbook翻译进度表的脚本

首先,说明一下我准备把 http://r0bertz.blogspot.com 加入 gentoo planet。 那样意味着以后r0bertz.blogspot.com上所有的文章都将用英文来写,专注于技术相关的话题。 鉴于我们伟大的防火长城间歇性的屏蔽blogspot,建议使用抓虾、google reader等来订阅这个blog。 zhllg.spaces.msn.com就用来写一些非技术话题,用中文写。 给zhlly说声抱歉,zhllg.livejournal.com我要回来也没有怎么好好利用。不过我还没有归还的打算。问题的关键在于,我不想让别人误解我转投了fedora core的阵营,;) 刚刚写了个脚本来更新handbook翻译进度表 http://gentoo.linuxsir.org/doc/progress.xml#doc_chap4 如果发现英文版有了新版本,就更新表格中英文版的版本和日期,并且把进度改成W,完成期限置空 我的xml技术了解不是很深,这样处理xml,似乎很不专业 就当抛砖引玉了 getdate() { grep Header $1 | egrep -o '200[0-9]/[0-9]{2}/[0-9]{2}' } getver() { grep Header $1 | egrep -o 'v [0-9]+\.[0-9]+' } PREFIX=/home/zhangle/gentoo/xml/htdocs/ for i in `grep -o '/doc/en/handbook/.*\.xml' progress.xml` do olddate=$(grep -A 1 $i progress.xml | egrep -o 200[0-9]/[0-9]\{2\}/[0-9]\{2\}) newdate=$(getdate $PREFIX$i) if [[ $olddate != $newdate ]]; then j=${i//\//\\\/} sed -i -e " /$j/ { N N s#$i.*\n <ti>200[0-9]/[0-9]\{2\}/[0-9]\{2\}#$i\">$(getver $PREFIX$i)</ur

Gentoo开发者

终于我跻身Gentoo开发者的行列了 首先有一件要宣布的事是,我改nick了 r0bertz 来到香港后,我的英文名一直叫Robert,原因是叫罗伯特的球星很多 Z就是Zhang的第一个字母 改的原因是 zhllg 不好发音 我的@gentoo.org的邮箱就是r0bertz http://www.gentoo.org/proj/en/devrel/roll-call/devmap.xml?dev=r0bertz http://cia.vc/stats/author/r0bertz 等到6个月后,我就可以成mentor了,也就是导师,就可以直接带更多同胞进gentoo了,;) Gentoo是什么? The Gentoo Linux operating system ( pronounced /ˈdʒɛntu/ ) is a Linux distribution named after the Gentoo penguin . It is designed to be modular , portable , easy to maintain, flexible, and optimized for the user's machine. All tools and utilities are built from source code .

第一次被人泼冷水

翻译了有不少时间了,第一次 具体说了什么,就不透露了 他其实也是有些不了解情况 不过事件本身说明一个问题 那就是很多中国的技术领域的英文"高手"从不看翻译的东西 之前包括我自己也是这样 原因在于:觉得翻译的东西靠不住 我参与翻译gentoo文档,目的之一就是想改变人们的这一印象,创出牌子来 让人们知道gentoo的中文文档是有质量保证的 不光准确翻译出意思,而且力求通顺流畅,"像"中文文章 当然和很多开源项目一样,最终要达到目的需要很多人的参与,包括译者的初始成果、读者的反馈和维护者迅速的反应。 最重要的还是初始成果,虽然难免错误,但一定要给读者以信心。这正是我们正在做的。

针对龙芯的mplayer源代码

我今天偶然发现了针对龙芯的mplayer源代码 http://www.lemote.com/debian/pool/godson-sources/ 我之前提到过如果没有打龙芯补丁的mplayer播放一些文件时会出现音话不同步,除非降低分辨率 http://zhllg.blogspot.com/2007/04/loongson-patch-against-linux-2621-rc5.html 我也在lemote论坛上向龙梦的人要过补丁 http://www.lemote.com/bbs/viewthread.php?tid=5260&extra=page%3D3&page=10 不过没有回音,可能照看那个版面的人不多 我现在在家里,龙芯盒子没带回来 等我回去再试一试

感谢龙梦

http://www.lemote.com/bbs/viewthread.php?tid=7193&extra=page%3D1 因为在移植Gentoo到龙芯方面的努力,得到了龙梦组织的贡献评比的一等奖。 这意味着,我手上这台龙芯盒子就相当于赠送给我的了,以后对于龙梦的新产品还有优先购买权。 感谢龙梦,这是对我过去一个多月所做的事情的肯定! 当然这还仅仅是开始。 对于MIPS我还是新手,要学习的还有很多。 Gentoo loongson overlay我还会继续维护。 BTW:今天我做了个cgi页面,可实时查看我的龙芯盒子的系统信息: http://zhangle.is-a-geek.org/cgi-bin/sysinfo.cgi 还有Acevery贡献了一篇锐捷认证上网的HOWTO: http://zh.gentoo-wiki.com/HOWTO_锐捷认证

Gentoo 2006.1 x86/amd64手册全部完成

http://zhangle.is-a-geek.org/doc/zh_cn/handbook/ 进度表: http://gentoo.linuxsir.org/doc/progress.xml

为什么简体中文GWN和Gentoo手册翻译时中英文间不留空格

http://groups.google.com/group/gentoo-china/msg/d53910b3dc8f2169

深圳Linux/UNIX用户组将搞一个系列讲座

这个系列讲座将讲解一些Linux发行版和BSD的包管理器的特点和使用方法 现在定下来的有3个 分别是NetBSD,OpenBSD和Gentoo 其中Gentoo portage将由我讲解 时间最早在5月初

is-a-geek.org域名

我昨天才知道这个is-a-geek.org域名是www.dyndns.com的动态域名服务提供的。 所以我迫不及待的注册了一个。 http://zhangle.is-a-geek.org 这台机器是我的龙芯盒子(loongson box),里面内容是gentoo手册的镜像,简体中文版(预览版) What is a geek? A geek is an individual who is fascinated by knowledge and imagination, usually electronic or virtual in nature. -- from http://en.wikipedia.org/wiki/Geek

LWN quote of the week

But being a subsystem maintainer requires that you trust contributors to some degree, and you just can't trust contributors when you're a perfectionist. This means that the maintainer should be less of a perfectionist than the contributors, otherwise he/she ends up doing everything by him/herself. -- Jean Delvare "Ends up doing everything by him/herself"!

Gentoo中文文档翻译

继续进行…… 下面是其他架构文档的翻译 http://gentoo.linuxsir.org/doc/progress.xml 任务认领中 我知道现在各个语言的文档都在翻译2007.0对应的文档 不过毕竟我们已经开始了2006.1的,现在还没完,理应先完成它 握有po这个武器,不用担心努力白费

有关Gentoo文档翻译

要说两句,不说会憋出问题的。 首先,和Gentoo Weekly Newsletter翻译一样,Gentoo文档的翻译也还在继续。不过我最近捣鼓龙芯比较多,GWN和文档上花的时间不是很多。 目前文档翻译的过程是这样,我分配,然后翻译团队成员翻译,完了交给我,再交给审校人员审校。最后发表前,我还会再看一遍。每一篇文档,我都会做最后的把关,清除所有可能残留的错误。 有些错误甚至是语义上的错误。这是确实存在的,是令我比较郁闷的地方。所以每篇文章在我没看过一遍之前,我不敢就这么直接放到网上。而这会花很多时间。所以事实上有一些已经完成审校的文档积压在我这里,还没有发布。我的错,之后我会给文档更多一点时间。 之前的翻译模式有一个问题是不够透明,最好都发到gentoo-china邮件列表里。 就事论事,举个例子: The <c>video</c> statement controls framebuffer display options. It needs to be given the framebuffer driver (<c>vesafb</c> for 2.6 kernels, or <c>vesa</c> for 2.4 kernels) followed by the control statements you wish to enable. 审校后的文章里这句话译为: <c>video</c>声明用来控制framebuffer的显示参数。在你想启用的控制声明后必须给予framebuffer驱动(2.6内核使用<c>vesafa</c>,2.4使用<c>vesa</c>)。 这第二句完全没有表达出原文的意思,而且vesafb误写为了vesafa。当然人非圣贤,马有失蹄,但是遇到后面这种比较低级的失误,还是令人比较郁闷。我改动后,如下: <c>video</c>参数用来控制framebuffer的显示参数。此参数的内容形式是首先给出framebuffer驱动的名称(2.6内核使用<c>vesafb</c>,2.4使用<c>vesa</c>),后面跟着的